
Artachês e Satenik – Canto 1
Digo-te, nobre Artashes,
que venceste
a valorosa nação dos alanos,
acede aos pedidos
da filha de olhos lindos,
dos alanos,
e liberta o jovem.
Não convém a um povo valente
mandar matar por vingança
os herdeiros de heróica nação
ou, mantendo-os em cativeiro,
tratá-los a par dos escravos,
gerando eterna inimizade
entre ambas as bravas nações.
Tradução: Prof. Dr. Yessai Ohannes Kerouzian
KEROUZIAN, Yessai Ohannes. Os documentos antigos da poesia armênia. In: Revista Língua e Literatura, n. 7. São Paulo: FFLCH/USP, 1978, p. 285.
Արտաշէս եւ Սաթենիկ – Երգ 1
Քեզ ասեմ, այր քաջ Արտաշէս,
Որ յաղթեցիր քաջ ազգին Ալանաց,
Ե՛կ հաւանեա՛ց բանից աչագեղոյ դստերս Ալանաց՝
Տալ զպատանիդ.
Զի վասն միոյ քինու ոչ է օրէն դիւցազանց՝
Այլոց դիւցազանց զարմից բառնալ զկենդանութիւն.
Կամ ծառայեցուցանելով ի ստրկաց կարգի պահել,
Եւ թշնամութիւն յաւիտենական
Ի մէջ երկոցունց ազգաց քաջաց հաստատել։
Արտաշէս եւև Սաթենիկ – Երգ 1
Քե՜զ եմ ասում, քա՜ջ այր Արտաշես,
Որ հաղթեցիր քաջ ազգին ալանաց,
Եկ լսիր ալանների գեղաչյա դստեր խոսքը՝
Տո՜ւր պատանուն,
Քանզի սոսկ քենի համար օրենք չէ, որ դյուցազուն
Այլ դյուցազունների զավակներին զրկեն կյանքից
Կամ ծառա դարձնելով՝ ստրուկների կարգում պահեն
Եվ հավերժ թշնամություն
Երկու քաջ ազգերի մեջ հաստատեն։